Satz ID IBUBdxyW1UpV9kgQgiFfddw093k
Vso XII,2
personal_pronoun
ich (Schreibung für ı͗nk)
(unspecified)
1sg
particle
ist er (etc.) [Kopula Sg. masc.]
(unspecified)
PTCL
title
Großer, Fürst, Herrscher (von Göttern)
(unspecified)
TITL
undefined
[magischer Name]
(unspecified)
(undefined)
Vso XII,1
undefined
anders gesagt, mit anderen Worten, andere Lesart
(unspecified)
(undefined)
title
Großer, Fürst, Herrscher (von Göttern)
(unspecified)
TITL
undefined
[magischer Name]
(unspecified)
(undefined)
Vso XII,1
relative_pronoun
welcher, der
(unspecified)
REL:m.sg
verb
machen (= ı͗r)
(unspecified)
V
verb
Zauber, Zauberspruch
(unspecified)
V
preposition
gegen
(unspecified)
PREP
gods_name
Triphis
(unspecified)
DIVN
adjective
groß
(unspecified)
ADJ
substantive_fem
Herrin
(unspecified)
N.f:sg
place_name
---
(unspecified)
TOPN
Vso XII,3
undefined
[magischer Name]
(unspecified)
(undefined)
undefined
[magischer Name]
(unspecified)
(undefined)
"Ich bin (der) Große, *Schaei - andere Handschrift: Großer, *Scherai -, der gegen die große Triphis, Herrin von Qwow, zaubert, Lol Mulol."
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
Kommentare
-
pꜣj ist nicht das Demonstrativum (so Johnson bei Betz, Greek Magical Papyri 244), das im Magical stets pꜣj.j geschrieben wird, sondern die Kopula des Nominalsatzes. - Bei den magischen Namen ist das Element lol beide Male mit der entsprechenden Glosse versehen, das mw jedoch nicht.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBdxyW1UpV9kgQgiFfddw093k
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxyW1UpV9kgQgiFfddw093k
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBdxyW1UpV9kgQgiFfddw093k <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxyW1UpV9kgQgiFfddw093k>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxyW1UpV9kgQgiFfddw093k, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.