Sentence ID IBUBdxiclwnfxkQTokPCUaYbbG0
Opet 235
verb_3-inf
bringen
(unspecified)
V
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
zu (jmd.)
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
Nahrung
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Opfergaben
(unspecified)
N.m:sg
preposition
unter (lokal)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Überschwemmungswasser
(unspecified)
N.m:sg
preposition
als (Eigenschaft, Material)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Gold
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Silber
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Edelstein
(unspecified)
N.f:sg
adjective
alle
(unspecified)
ADJ
nisbe_adjective_substantive
herrlich
(unspecified)
N-adjz:m.sg
substantive_masc
Opfergabe (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
adjective
schön
(unspecified)
ADJ
verb_3-lit
opfern; darbringen
(unspecified)
V
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Ka
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Nahrung, Speise
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Fisch- und Vogelfang; Fangertrag
(unspecified)
N.m:sg
particle
es existiert nicht (Negation)
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Grenze
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
Je t'apporte la nourriture et les offrandes sous le flot en tant qu'or, argent, toutes pierres précieuses, belles offrandes présentées à ton ka, en tant que mets et offrandes sans limites.
Dating (time frame):
Augustus
2HOJVMMCYBGGZBLAJPG2UMXHP4
Author(s):
Aurélie Paulet;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/09/2020)
Persistent ID:
IBUBdxiclwnfxkQTokPCUaYbbG0
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxiclwnfxkQTokPCUaYbbG0
Please cite as:
(Full citation)Aurélie Paulet, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Sentence ID IBUBdxiclwnfxkQTokPCUaYbbG0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxiclwnfxkQTokPCUaYbbG0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxiclwnfxkQTokPCUaYbbG0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).