Sentence ID IBUBdxf261kyyEDSsQqvtf5JzIw
personal_pronoun
ich, [pron. abs. 1. sg.]
(unspecified)
1sg
verb_3-inf
herauskommen, herausgehen
(unspecified)
V
preposition
in, zu, an, aus [lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Flut
(unspecified)
N.m:sg
verb_irr
geben
(unspecified)
V
preposition
zu, für, an [Richtung]; [Dat.]
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
partitiv]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Wasserfülle, Überschwemmung
(unspecified)
N.m:sg
2
verb_3-lit
mächtig sein, Macht gewinnen über
(unspecified)
V
personal_pronoun
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
über, wegen, gemäß u.a. [idiomatisch]
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
etw. sein, zu etw. werden, zu etw. machen
(unspecified)
PREP
gods_name
GN/Hapi
(unspecified)
DIVN
Ich bin der, der 〈aus〉 der Flut hervorgegangen ist, dem von der Überschwemmung gegeben wird, damit er als Hapi darüber verfüge.
Dating (time frame):
Hellenistische Zeit
HYYNMJRFTVFIHB7JUA6M2QW3LQ
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Vivian Rätzke
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 04/22/2020)
Persistent ID:
IBUBdxf261kyyEDSsQqvtf5JzIw
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxf261kyyEDSsQqvtf5JzIw
Please cite as:
(Full citation)Burkhard Backes, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Vivian Rätzke, Sentence ID IBUBdxf261kyyEDSsQqvtf5JzIw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxf261kyyEDSsQqvtf5JzIw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxf261kyyEDSsQqvtf5JzIw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).