Identifiant de phrase IBUBdxY33E0rq095vkvw1nGzOYM
vso1
particle
[Partikel zur Einl. der Frage]
(unspecified)
PTCL
verb_2-gem
sein
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
Herz
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
mein (pron. suff. 1. sg.)
(unspecified)
-1sg
verb
Vertrauen haben (zu jmdm.)
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
particle
dass
(unspecified)
PTCL
verb_irr
geben
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
ich
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
Einkünfte
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[Dat.]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Haushalt
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
mein (pron. suff. 1. sg.)
(unspecified)
-1sg
particle
[aux.]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
aussenden
SC.tw.pass.ngem.impers_Aux.jw
V\tam-pass
preposition
[Dat.]
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
ich
(unspecified)
-1sg
particle
[zur Einleitung der dir. Rede]
(unspecified)
PTCL
particle
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
vso2
verb_2-gem
sein
SC.act.ngem.nom.subj_Neg.nn
V\tam.act
substantive_masc
Einkünfte
(unspecified)
N.m:sg
prepositional_adverb
da
(unspecified)
PREP\advz
Kann ich denn Vertrauen haben, daß ich Einkünfte an meinen Haushalt gegeben habe, wenn man mir dann schreibt: 'Es gibt keine Einkünfte dort.'?
Datation (période):
Auteur(s):
Ingelore Hafemann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
Commentaires
-
vgl. James, Hekanakhte, 92.: jw sDm=f in subordinierter Stellung
-
(einen Brief) senden
-
vgl. Silvermann, Interrogative Constructions, 23,; jn + non. emphatic sDm=f
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBdxY33E0rq095vkvw1nGzOYM
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxY33E0rq095vkvw1nGzOYM
Citer en tant que:
(Citation complète)Ingelore Hafemann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase IBUBdxY33E0rq095vkvw1nGzOYM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxY33E0rq095vkvw1nGzOYM>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxY33E0rq095vkvw1nGzOYM, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.