Identifiant de phrase IBUBdxWbVhWg009zgOPdjmgdVKg





    D330

    D330
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Acker

    (unspecified)
    N.f:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [Kopula]

    (unspecified)
    dem


    verb_2-lit
    de
    herrlich sein

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    sie

    (unspecified)
    -3sg.f





    c,4
     
     

     
     


    preposition
    de
    [Dat.]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    ihr (pron. suff. 3. fem. sg.)

    (unspecified)
    -3sg.f
de
(Denn) es/sie ist ein Acker, der fruchtbar (wörtl.: wirksam) ist für ihren Herrn.
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 28.10.2024)

Commentaires
  • Zaba hat ꜣḫ.t=s transkribiert (ohne Kommentar), aber das t ist nicht da (Gardiner und Sethe schreiben es zwar in ihrer Transkription [bei Dévaud, S. 7], aber das vermeintliche t ist der obere Strick der Buchrolle: vgl. unten bei snꜥꜥ in der gleichen Kol. oder in Kol. d, 5).

    Auteur du commentaire: Peter Dils, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBdxWbVhWg009zgOPdjmgdVKg
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxWbVhWg009zgOPdjmgdVKg

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster, Identifiant de phrase IBUBdxWbVhWg009zgOPdjmgdVKg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxWbVhWg009zgOPdjmgdVKg>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxWbVhWg009zgOPdjmgdVKg, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)