Satz ID IBUBdxGLBIEbWE7ljYSiXDyfYLU


Kol23 pr =tn n nt Kol24 hꜣw =sn Kol25 n hnnhnw(!) Kol25/26 mḥw =sn Kol26 n Kol26/27 ḥꜥp-wr Kol27 mnj =tn Kol28 n wḏbw =f n



    Kol23
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de herausgehen

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    preposition
    de zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Wasseroberfläche (Hornung)

    (unspecified)
    N.f:sg


    Kol24
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de nähern (Hornung)

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    Kol25
     
     

     
     

    preposition
    de [Dat.]

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Brandung (Hornung)

    (unspecified)
    TOPN


    Kol25/26
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de schwimmen

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    Kol26
     
     

     
     

    preposition
    de zu

    (unspecified)
    PREP


    Kol26/27
     
     

     
     

    epith_god
    de GBez/'große Überschwemmung'

    (unspecified)
    DIVN


    Kol27
     
     

     
     

    verb_4-inf
    de landen

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    Kol28
     
     

     
     

    preposition
    de an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ufer

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

de Ihr mögt herausgehen zur Wasseroberfläche, ihr nähert euch der Brandung, ihr schwimmt zur GBez/'großen Überschwemmung', ihr landet an seinen Ufern.

Autor:innen: Elke Freier; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Doris Topmann, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 01.08.2024)

Persistente ID: IBUBdxGLBIEbWE7ljYSiXDyfYLU
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxGLBIEbWE7ljYSiXDyfYLU

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Elke Freier, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Doris Topmann, Gunnar Sperveslage, Satz ID IBUBdxGLBIEbWE7ljYSiXDyfYLU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxGLBIEbWE7ljYSiXDyfYLU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxGLBIEbWE7ljYSiXDyfYLU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)