Identifiant de phrase IBUBdx1sDiJcdUiTmQzFvcKCI9s





    vso1
     
     

     
     


    particle_nonenclitic
    de
    seht!

    Partcl.stpr.2pl
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    particle_enclitic
    de
    ferner [enkl. Partikel]

    (unspecified)
    =PTCL


    verb
    de
    bringen lassen (=schicken)

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    verb_3-inf
    de
    bringen

    SC.tw.pass.spec.nom.subj
    V\tam-pass


    preposition
    de
    [Dat.]

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    substantive_masc
    de
    Deben (Gewichtsmaß)

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Kupfer

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card


    preposition
    de
    bezüglich

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Pacht

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    Acker

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    seitens

    (unspecified)
    PREP


    person_name
    de
    Za-Hathor

    (unspecified)
    PERSN
de
Seht ferner, ich habe euch 24 Deben Kupfer für die Pacht des Ackers durch Sa-hathor gesandt.
Auteur(s): Ingelore Hafemann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Simon D. Schweitzer (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 19.09.2023)

Identifiant permanent: IBUBdx1sDiJcdUiTmQzFvcKCI9s
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdx1sDiJcdUiTmQzFvcKCI9s

Citer en tant que:

(Citation complète)
Ingelore Hafemann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Identifiant de phrase IBUBdx1sDiJcdUiTmQzFvcKCI9s <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdx1sDiJcdUiTmQzFvcKCI9s>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdx1sDiJcdUiTmQzFvcKCI9s, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)