Identifiant de phrase IBUBdwqEJGCuS0LCkgGn5BbD54A




    particle
    de
    nicht

    (unspecified)
    PTCL



    VS;7
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    geben

    SC.t.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-compl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    für

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    personal_pronoun
    de
    [Pron. enkl. 3. sg. com.]

    (unspecified)
    =3sg.c
de
Aber er wollte es mir nicht geben.
Auteur(s): Adelheid Burkhardt & Ingelore Hafemann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 14.11.2019)

Commentaires
  • Simpson schlägt diesen modalen Charakter der Phrase vor: 'but he would not give it to me'

    Auteur du commentaire: Adelheid Burkhardt & Ingelore Hafemann, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

  • nach Negation nfr-pw

    Auteur du commentaire: Adelheid Burkhardt & Ingelore Hafemann, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBdwqEJGCuS0LCkgGn5BbD54A
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwqEJGCuS0LCkgGn5BbD54A

Citer en tant que:

(Citation complète)
Adelheid Burkhardt & Ingelore Hafemann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase IBUBdwqEJGCuS0LCkgGn5BbD54A <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwqEJGCuS0LCkgGn5BbD54A>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwqEJGCuS0LCkgGn5BbD54A, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)