معرف الجملة IBUBdwWbwy3x3EqQkIJjCiWnQxQ
1
verb_3-inf
der Geliebte
Noun.sg.stc
N:sg:stc
1:A
substantive
König
(unspecified)
N:sg
1:B
gods_name
Osiris
(unspecified)
DIVN
1:C
gods_name
Anubis
(unspecified)
DIVN
1:D
epith_god
Chontamenti ("der an der Spitze der Westlichen ist")
(unspecified)
DIVN
1
demonstrative_pronoun
[Kopula (dreigliedriger NS)]
(unspecified)
dem
2:A
substantive_masc
Aufseher der Totenpriester
(unspecified)
N.m:sg
2
adjective
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_fem
Totenstiftung
(unspecified)
N.f:sg
2:B
title
Unteraufseher
(unspecified)
TITL
2
adjective
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_fem
Totenstiftung
(unspecified)
N.f:sg
2:C
title
Phylenschreiber
(unspecified)
TITL
2
adjective
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_fem
Totenstiftung
(unspecified)
N.f:sg
2:D
substantive_masc
Totenpriester
(unspecified)
N.m:sg
2
adjective
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_fem
Totenstiftung
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Mann
(unspecified)
N.m:sg
adjective
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_fem
Totenstiftung
(unspecified)
N.f:sg
3
verb
opfern (univerbiert)
Partcp.act.gem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
Opfer
(unspecified)
N.f:sg
preposition
gemäß (einem Befehl)
(unspecified)
PREP
4
substantive_masc
Plan
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
verb_3-inf
machen
Rel.form.n.sgm.1sg
V\rel.m.sg-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
5
verb_3-lit
leben
PsP.1sg
V\res-1sg
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Fuß
Noun.du.stpr.1sg
N.m:du:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
Ein Geliebter des Königs, von Osiris, von Anubis und Chontamenti ist jeder Aufseher der Totenpriester der Totenstiftung, jeder Unteraufseher der Totenstiftung, jeder Phylenschreiber der Totenstiftung, jeder Totenpriester der Totenstiftung und jeder Mann der Totenstiftung, der opfert gemäß diesem Plan, den ich gemacht hatte, als ich auf meinen Füßen lebte.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Stefan Grunert؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
معرف دائم:
IBUBdwWbwy3x3EqQkIJjCiWnQxQ
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwWbwy3x3EqQkIJjCiWnQxQ
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Stefan Grunert، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBdwWbwy3x3EqQkIJjCiWnQxQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwWbwy3x3EqQkIJjCiWnQxQ>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwWbwy3x3EqQkIJjCiWnQxQ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.