معرف الجملة IBUBdwTV8lFJokFEvPoupwlrTqU
sie haben Ägypten, ihre Herrin, im Stich gelassen.
تعليقات
-
- ḏi̯.w: Wird entweder als Partizip verstanden (so Habachi, Second Stela, 38 mit Anm. j; Smith / Smith, Texts, 61; Redford, in: E. Oren (Ed.), The Hyksos, 14; Meurer, in: Arnst / Hafemann / Lohwasser (Hgg.), Begegnungen, 329), oder als eine sḏm=f-Form mit neuägytischem Suffixpronomen 3.Pl., also ḏi̯=w st; so Kroeber, Neuägyptizismen, 38: "sie machten sich zu Dienern" (siehe auch Gardiner, EG, xxxiii Add. zu S. 228 § 304.1 mit diesem Beleg; er las bereits =w: "they placed themselves at the service of the Asiatics"). Murnane, in: JNES 37, 1978, 278 hat Partizip: "those who caused it (st = tꜣ Km.t) to serve the Asiatics".
- btꜣ: Entweder interpretiert als "überrennen" (von "laufen; Wb. 1, 484.15; 〈 bṯ "laufen, herbeieilen"; Wb. 1, 485.6-8; so Habachi, Second Stela, 38 mit Anm. k; Kaplony-Heckel, Kriegszug, 531; Brein, in: Pharaonen und Fremde, 274; Hofmann, Königsnovelle, 118), oder als "im Stich lassen" (〈 bṯ; Wb. 1, 485.9-10; im TLA beide Lemmata zu einem zusammengefasst; so Smith / Smith, Texts, 61; Redford, in: E. Oren (Ed.), The Hyksos, 14).
- Die Übersetzung des Satzes richtet sich hier nach Redford, in: E. Oren (Ed.), The Hyksos, 14: "...; they who had allowed themselves to hearken to the call of the Asiatics, had forsaken Egypt, their mistress." Andere Übersetzungen weichen davon ab, je nachdem, wie man ḏi̯.w und btꜣ (bzw. die Verbalform btꜣ.n=sn) beurteilt und es mit dem vorangehenden Satz verknüpft, z.B.: Habachi, a.a.O.: "(because of the damage they did in Egypt) - they, who caused them to serve the Asiatics when they overran Egypt, their mistress."; Smith / Smith, Texts, 61: "(... the damage which they have done ..., who set themselves to hearken unto the summones of the Alamu, after they had betrayed Egypt, ..."; Kaplony-Heckel, Kriegszug, 531: "(denn) sie gaben sich zur Fronarbeit [!] an die Aamu weg, nachdem diese [=die Asiaten; M.B.] ihre Herrin Ägypten überrannt hatten." (nach diesem Muster Hofmann, Königsnovelle, 118); Simpson, Literature, 349: "... for they set themselves to hearken to the summons of the Asiatic, having betrayed Egypt, their mistress."; Haran, Nationalism, 265 übersetzt ganz anders als üblich: "as they [=die Asiaten] place themselves in their saying [ḥr] (to the Egyptians): Serve the Asiatics, because they invaded Egypt, their lady."
معرف دائم:
IBUBdwTV8lFJokFEvPoupwlrTqU
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwTV8lFJokFEvPoupwlrTqU
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Marc Brose، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Lutz Popko، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBdwTV8lFJokFEvPoupwlrTqU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwTV8lFJokFEvPoupwlrTqU>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwTV8lFJokFEvPoupwlrTqU، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.