Identifiant de phrase IBUBdwSeb7o2QknggoXmkdQiiVU


3.11 ꜣḫ ꜣḫ.ṱ A.3 Lücke? Vers 3.12 zerstört




    3.11
     
     

     
     


    adjective
    de
    nützlich

    (unspecified)
    ADJ


    substantive_fem
    de
    Herrlichkeit; Nützliches

    (unspecified)
    N.f:sg



    A.3
     
     

     
     



    Lücke?
     
     

     
     



    Vers 3.12 zerstört
     
     

     
     
de
Nützlich sind die herrlichen Sachen. (?)
[Ein Schaden haftet dem an, der sie übergangen hat.]
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 18.02.2021)

Commentaires
  • oKairo SR 1840 weicht ab von pBM 10474, wo ꜣḫ pꜣ ḏi̯.t st m jb=k steht: "Nützlich ist es, sie in dein Herz unterzubringen". Es ist aber sehr unwahrscheinlich, daß ꜣḫ ꜣḫ.t alleine einen vollständigen Satz oder Vers bildet. ꜣḫ.t kann statt "Nützliches, Herrliches" auch eine Graphie von jḫ.t: "Sache" sein.

    Auteur du commentaire: Peter Dils, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBdwSeb7o2QknggoXmkdQiiVU
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwSeb7o2QknggoXmkdQiiVU

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Identifiant de phrase IBUBdwSeb7o2QknggoXmkdQiiVU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwSeb7o2QknggoXmkdQiiVU>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwSeb7o2QknggoXmkdQiiVU, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)