Identifiant de phrase IBUBdwQAWeh8aUUehqpcR8NEl1Y




    verb_3-inf
    de
    bringen

    Inf.t
    V\inf


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    [maskulines Substantiv]

    (unspecified)
    N.m:sg
Glyphes disposés artificiellement
de
Ihm Anchu holen.
Auteur(s): Silke Grallert; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Gunnar Sperveslage, Sophie Diepold (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 09.09.2025)

Commentaires
  • El Hawary, Wortschöpfung, 265: "(göttlicher) Lebensunterhalt"; FHN I, 100, und Ritner, Libyan Anarchy, 487: "amulets"; Grimal, Stèle triomphale, 132: "onguents-ꜥnḫw (?)"; Kausen, TUAT, 579: Anch-Amulette; Goedicke, Pi(ankh)y, 118f., bietet keine Übersetzung an. Da danach vom Besteigen der Treppe gesprochen wird, also einer Tätigkeit der Füße/Beine, haben die Anchu hier vielleicht etwas mit den Abbildungen von anch-förmigen Gegenständen im Reinigungszelt zu tun, vgl. S. Schwarz, in: ZÄS 123 (1996), 74f.
    Das Zeichen F18 vor ꜥnḫ ist fehlerhaft oder nach El Hawary, Wortschöpfung, 265 Anm. 1030, ein Ausrutscher bei der Ziehung der Zeilentrenner.

    Auteur du commentaire: Silke Grallert, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 14.02.2025)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBdwQAWeh8aUUehqpcR8NEl1Y
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwQAWeh8aUUehqpcR8NEl1Y

Citer en tant que:

(Citation complète)
Silke Grallert, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Gunnar Sperveslage, Sophie Diepold, Identifiant de phrase IBUBdwQAWeh8aUUehqpcR8NEl1Y <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwQAWeh8aUUehqpcR8NEl1Y>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwQAWeh8aUUehqpcR8NEl1Y, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)