Satz ID IBUBdwNX8r676EFKqcJX1b6Zl4A




    1030a
     
     

     
     

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de nehmen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de zusammen mit

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-lit
    de leben

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    verb_3-inf
    de dauern

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

de Horus, nimm diesen Pepi mit dir, lebend und dauernd.

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Persistente ID: IBUBdwNX8r676EFKqcJX1b6Zl4A
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwNX8r676EFKqcJX1b6Zl4A

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBdwNX8r676EFKqcJX1b6Zl4A <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwNX8r676EFKqcJX1b6Zl4A>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwNX8r676EFKqcJX1b6Zl4A, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)