Satz ID IBUBdwKY0y5ibkmXnY54soaJfkE
Textteil zerstört
personal_pronoun
du, [pron. abs. 2. masc./com. sg.]
(unspecified)
2sg.m
verb_3-inf
tun
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
preposition
[Dat.]
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
ihm
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Majestät
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
mein (pron. suff. 1. sg.)
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
Sache
(unspecified)
N.f:sg
adjective
jede
Adj.sgf
ADJ:f.sg
verb_caus_2-lit
bekannt machen
Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
V\rel.f.sg
substantive_masc
Majestät
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
mein (pron. suff. 1. sg.)
(unspecified)
-1sg
relative_pronoun
die welche
Rel.pr.sgf
PRON.rel:f.sg
verb_2-lit
sagen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
title
Vorsteher jeder Arbeit des Königs
(unspecified)
TITL
9
adverb
sogleich
(unspecified)
ADV
... [Du bist einer, für] ihn wird meine Majestät jede Sache [machen], die [meine Majestät] bekannt macht, welches der Vorsteher jeder Arbeit des Königs sogleich sagt.
Datierung:
Asosi Djedkare
KQY2F5SJVBBN7GRO5WUXKG5M6M
Autor:innen:
Stefan Grunert;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: vor Juni 2015 (1992–2015))
Kommentare
-
vgl. Edel, Altäg. Gram. § 642 ff).
-
Es wird der Dokumentation von Lepsius gefolgt, der zwischen ḏd und dem Titel kein weiteres Zeichen sah.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBdwKY0y5ibkmXnY54soaJfkE
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwKY0y5ibkmXnY54soaJfkE
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Stefan Grunert, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBdwKY0y5ibkmXnY54soaJfkE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwKY0y5ibkmXnY54soaJfkE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwKY0y5ibkmXnY54soaJfkE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.