Satz ID IBUBdwJ8g0ZsdUUljiW9sAVWgSg
interjection
oh!; [Interjektion]
(unspecified)
INTJ
gods_name
GN/Re
(unspecified)
DIVN
preposition
in (der Art), als, von (Holz) [Eigenschaft, Material]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Name
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
du [pron. suff. 2. masc. sg.]
(unspecified)
-2sg.m
demonstrative_pronoun
jener, [pron. dem. masc. sg.]
(unspecified)
dem.m.sg
415
nisbe_adjective_preposition
[Gen.]
(unspecified)
gen
gods_name
GN/Re
(unspecified)
DIVN
preposition
wenn, als
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
öffnen
(unspecified)
V
personal_pronoun
man [pron. suff. 3. sg.]
(unspecified)
-3sg.c
preposition
[Dat.]
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
du [pron. suff. 2. masc. sg.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
Geheimnis
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Unterwelt
(unedited)
N.f
preposition
gegen (Personen), zum (Lohn) [Richtg., Zweck]
(unspecified)
PREP
verb_4-inf
führen, leiten
(unspecified)
V
substantive_masc
Herz; Verstand; Charakter; Wunsch
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Gen.]
(unspecified)
gen
gods_name
Götterneunheit
(unspecified)
DIVN
particle_nonenclitic
dann
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
du [pron. suff. 2. masc. sg.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_irr
geben
(unspecified)
V
personal_pronoun
du [pron. suff. 2. masc. sg.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
Herz
(unspecified)
N.m:sg
416
nisbe_adjective_preposition
[Gen.]
(unspecified)
gen
NN
preposition
[Dat.]
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
trefflich Verklärter o. ä. (Beiwort des Verstorbenen)
(unspecified)
N.m:sg
Oh, Re in jenem deinen Namen "Re", wenn man dir das Geheimnis des Jenseits öffnet, um die Herzen der Neunheit zu lenken, dann sollst du das Herz des NN ihm, dem trefflich "Verklärten", (zurück)geben!
Autor:innen:
Burkhard Backes;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 16.04.2020)
Persistente ID:
IBUBdwJ8g0ZsdUUljiW9sAVWgSg
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwJ8g0ZsdUUljiW9sAVWgSg
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Burkhard Backes, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Satz ID IBUBdwJ8g0ZsdUUljiW9sAVWgSg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwJ8g0ZsdUUljiW9sAVWgSg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwJ8g0ZsdUUljiW9sAVWgSg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.