Satz ID IBUBdwDqV6QaoU8ZtK0YehJZ3Vg
La mère divine, la vénérable, la belle, Kherdouankh, qui apparaît dans le nome mendésien, qui met au monde son fils à Ankh-taouy, le troisième mois de shemou, le seizième jour, le seigneur de vie brille en lui (?).
Kommentare
-
- šps.t nfr.t: Das erste Zeichen ist ein stehendes Nilpferd, dass mehrere Lautwerte hat. D. Wildung, Imhotep und Amenhotep, 1977, p. 224, traduit "gute Amme". Voir aussi E. Laskowska-Kusztal, Deir el-Bahari III, 1984, p. 47: rr.t nfr.t: "nourrice excellente".
- 16 oder 15: D. Wildung, Imhotep und Amenhotep, 1977, p.224-225, lit le nombre 15. (der linke Bogen von 10 senkt zu tief hinab und ist eigentlich im unteren Bereich ein Einzerstrich).
Persistente ID:
IBUBdwDqV6QaoU8ZtK0YehJZ3Vg
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwDqV6QaoU8ZtK0YehJZ3Vg
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)René Preys, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Satz ID IBUBdwDqV6QaoU8ZtK0YehJZ3Vg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwDqV6QaoU8ZtK0YehJZ3Vg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwDqV6QaoU8ZtK0YehJZ3Vg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.