Sentence ID IBUBdwCdO0GZB0QaltcDWWjWM2w



    verb_caus_3-inf
    de preisen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg




    ca. 7 bis 8Q zerstört
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Ruhm

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_2-lit
    de erzählen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg





     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl

    verb_3-inf
    de tun

    Rel.form.n.plm.2sgm
    V\rel.m.pl-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    particle
    de [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.2sgm_adv/Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Kind

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     

de [Ich (?)] will [---] preisen, [deine (?)] Macht (?), als einer, der (die Dinge) berichtet, die du getan hast, als du (noch) ein Kind warst.

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Was genau in der Lücke gestanden hat, ist unklar. Zur Ergänzung des Suffixpronomens der 1. Person Singular Collombert/Coulon, S. 200. Vom ersten Wort nach der Lücke sind noch Reste des Wachtelkükens sowie die Pluralstriche erkennbar. Denkbar wäre es, diese Reste zu bꜣ.w zu ergänzen; zu dem Ausdruck sqꜣi̯ bꜣ.w vgl. das Prinzenmärchen, Z. 8,6. Jedoch ist die Lücke zu lang für sqꜣy[=j nꜣy=k bꜣ].w (vgl. Collombert/Coulon, S. 203, Anm. i); zudem würde man zwischen Wachtelküken und Pluralstrichen zumindest noch die determinierende Buchrolle erwarten (vgl. aber ohne Buchrolle etwa Urk. IV 385, 11). Andererseits scheint die Lücke zu kurz, um einen weiteren Satz zu ergänzen (etwa sqꜣy[=j pꜣy=k qnj sqꜣy=j nꜣy=k bꜣ].w o.ä.). Vielleicht hatte das Verb zwei Objekte.

    Commentary author: Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdwCdO0GZB0QaltcDWWjWM2w
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwCdO0GZB0QaltcDWWjWM2w

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdwCdO0GZB0QaltcDWWjWM2w <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwCdO0GZB0QaltcDWWjWM2w>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwCdO0GZB0QaltcDWWjWM2w, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)