Satz ID IBUBdwCdO0GZB0QaltcDWWjWM2w



    verb_caus_3-inf
    de preisen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg




    ca. 7 bis 8Q zerstört
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Ruhm

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_2-lit
    de erzählen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg





     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl

    verb_3-inf
    de tun

    Rel.form.n.plm.2sgm
    V\rel.m.pl-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    particle
    de [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.2sgm_adv/Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Kind

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     

de [Ich (?)] will [---] preisen, [deine (?)] Macht (?), als einer, der (die Dinge) berichtet, die du getan hast, als du (noch) ein Kind warst.

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 24.10.2023)

Kommentare
  • Was genau in der Lücke gestanden hat, ist unklar. Zur Ergänzung des Suffixpronomens der 1. Person Singular Collombert/Coulon, S. 200. Vom ersten Wort nach der Lücke sind noch Reste des Wachtelkükens sowie die Pluralstriche erkennbar. Denkbar wäre es, diese Reste zu bꜣ.w zu ergänzen; zu dem Ausdruck sqꜣi̯ bꜣ.w vgl. das Prinzenmärchen, Z. 8,6. Jedoch ist die Lücke zu lang für sqꜣy[=j nꜣy=k bꜣ].w (vgl. Collombert/Coulon, S. 203, Anm. i); zudem würde man zwischen Wachtelküken und Pluralstrichen zumindest noch die determinierende Buchrolle erwarten (vgl. aber ohne Buchrolle etwa Urk. IV 385, 11). Andererseits scheint die Lücke zu kurz, um einen weiteren Satz zu ergänzen (etwa sqꜣy[=j pꜣy=k qnj sqꜣy=j nꜣy=k bꜣ].w o.ä.). Vielleicht hatte das Verb zwei Objekte.

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdwCdO0GZB0QaltcDWWjWM2w
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwCdO0GZB0QaltcDWWjWM2w

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Anja Weber, Satz ID IBUBdwCdO0GZB0QaltcDWWjWM2w <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwCdO0GZB0QaltcDWWjWM2w>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwCdO0GZB0QaltcDWWjWM2w, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)