Satz ID IBUBdw87bLw9CE8bnqIRwbRWyqQ
substantive_masc
Falke
(unspecified)
N.m:sg
preposition
zusammen mit [enger als Hna]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Gesicht
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Gen.]
(unspecified)
gen
substantive_fem
Menschheit, Volk
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
nehmen, in Besitz nehmen
(unspecified)
V
preposition
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive
Doppelkrone
(unspecified)
N
verb_3-lit
schreiben, malen, als Schreiber arbeiten
(unspecified)
V
preposition
auf, über, vor, hinter [lok.]
(unspecified)
PREP
substantive
Binde
(unspecified)
N
nisbe_adjective_preposition
aus (Material)
(unspecified)
gen
substantive
hellroter Leinenstoff; hellrote Binden
(unspecified)
N
nisbe_adjective_preposition
aus (Material)
(unspecified)
gen
substantive_fem
Kleid, Gewand
(unspecified)
N.f:sg
preposition
zusammen mit
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
schreiben, malen, als Schreiber arbeiten
(unspecified)
V
preposition
zu, für, an [Richtung]; [Dat.]
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
auf, über, vor, hinter [lok.]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
leerer Papyrus
(unspecified)
N.m:sg
adjective
neu
(unspecified)
ADJ
verb_3-inf
machen, tun, fertigen
(unspecified)
V
personal_pronoun
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
etw. sein, zu etw. werden, zu etw. machen
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Schriftstück, Buchrolle
(unspecified)
N.f:sg
verb_irr
legen, setzen
(unspecified)
V
preposition
zu, bis, an, in [lokal]
(unspecified)
PREP
substantive
Hals, Kehle
(unspecified)
N
personal_pronoun
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unspecified)
-3sg.m
Ein Falke mit Menschengesicht, im Besitz der Sechemti-Krone, zu malen auf eine Binde aus rotem Kleidungsstoff, und auf ein leeres Blatt neuen Papyrus zu malen, den er zu einer Rolle macht, und an seinen Hals zu legen.
Autor:innen:
Burkhard Backes;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
Persistente ID:
IBUBdw87bLw9CE8bnqIRwbRWyqQ
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdw87bLw9CE8bnqIRwbRWyqQ
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Burkhard Backes, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBdw87bLw9CE8bnqIRwbRWyqQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdw87bLw9CE8bnqIRwbRWyqQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdw87bLw9CE8bnqIRwbRWyqQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.