Satz ID IBUBdw7F4rtSXEaYvXTLOn4x9Wo
Die Deltabewohner sind zahlreich (geworden), die es für mich bis hin zu Unterägypten bewässern, abgabenpflichtig (wie sie bloß sind,) mit Gerste in der Art (?) der Freien/Unabhängigen.
Kommentare
-
oder: Zahlreiche Deltabewohner, die es für mich bis hin zu (?) Unterägypten bewässern, sind mit Gerste abgabenpflichtig in der Art der Freien/Unabhängigen.
Die Satzkonstruktion ist unsicher.
- ꜥšꜣ ist entweder Adjektiv zu mḥ.tjw oder Pseudopartizip in der pseudoverbalen Konstruktion (so nur Quack und Vernus).
- smḥi̯: wird häufig mit "Viele Nordleute bewässern ihn mir bis zum Delta" (so z.B. Helck), was jedoch nur mit einer Emendierung zu smḥi̯=〈sn〉 oder 〈ḥr〉 smḥi̯ möglich ist. Deshalb wird hier mit Quack und Vernus als akt. Partizip übersetzt.
- sj: in pPetersburg steht st.
- bꜣk.w: wird allgemein als Pseudopartizip verstanden, jedoch niemals als Prädikat der pseudoverbalen Konstruktion.
- m-rʾ-ꜥ: ist dies Wb. II, 395, 4-5: Präposition m + rʾ-ꜥ + Inf.: "im Zustand des Frei/Unabhängigseins"? In pCarlsberg scheint etwas anderes als rʾ-ꜥ geschreiben zu sein (Helck transkribiert rʾ-?gs?; könnte es eine Bruchzahl sein?) und ist wꜥb mit dem Personendeterminativ versehen. Fischer-Elfert, in: LingAeg 7, 2000, 262 denkt an m rʾ-gs wꜥb als kontaminierung von m/r-gs wꜥb: "an der Seite von Freien".
Persistente ID:
IBUBdw7F4rtSXEaYvXTLOn4x9Wo
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdw7F4rtSXEaYvXTLOn4x9Wo
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Satz ID IBUBdw7F4rtSXEaYvXTLOn4x9Wo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdw7F4rtSXEaYvXTLOn4x9Wo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdw7F4rtSXEaYvXTLOn4x9Wo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.