Satz ID IBUBdWzf0bzM4kmttmD7LWElsig
H4,1
H4,1
verb_3-inf
machen
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
betreffs
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Opferspende
(unspecified)
N.f:sg
x+5
substantive_masc
Beauftragter
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
title
Totenpriester
(unspecified)
TITL
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Grab
(unspecified)
N.m:sg
•
Ende des Ostrakons
Besorge dir für die Opferspenden [{diesen} 〈einen〉 Beauftragten und einen Ka-Priester des Grabes (?)].
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
Kommentare
-
- Helck schreibt bei oDeM 1229 und oDeM 1230 fälschlich jri̯=k und hat den Verspunkt am Ende vergessen.
- Die Übersetzung geht davon aus, daß die adverbiale Erweiterung r wꜣḥ.[t] vorangestellt ist, weil das Objekt sehr lang ist. Anders Vernus, der von der Konstruktion r + Infinitiv ausgeht: "À toi d'agir pour toi de manière à établir des mandataires ..."
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBdWzf0bzM4kmttmD7LWElsig
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWzf0bzM4kmttmD7LWElsig
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Satz ID IBUBdWzf0bzM4kmttmD7LWElsig <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWzf0bzM4kmttmD7LWElsig>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWzf0bzM4kmttmD7LWElsig, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.