Identifiant de phrase IBUBdWxZjpWzo0o8igIisLRQNtc





    2
     
     

     
     


    adjective
    de
    ein [vor Subst.]

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    substantive
    de
    Gewand, leichtes Kleid (= ḥt)

    (unedited)
    N(infl. unedited)
de
Ein (Stück) Gewand.
Auteur(s): Günter Vittmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 14.11.2019)

Commentaires
  • Der Schreibung nach (Stoff-Det.) müßte es sich um ḥṱ "Gewand" handeln. Offenbar wurde dergleichen - d.h. ein Stück davon - als magisches Utensil benutzt und dem Brief beigelegt.

    Auteur du commentaire: Günter Vittmann, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBdWxZjpWzo0o8igIisLRQNtc
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWxZjpWzo0o8igIisLRQNtc

Citer en tant que:

(Citation complète)
Günter Vittmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase IBUBdWxZjpWzo0o8igIisLRQNtc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWxZjpWzo0o8igIisLRQNtc>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWxZjpWzo0o8igIisLRQNtc, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)