Satz ID IBUBdWwfvuoEQ0k6lHATilQTfOU
[Gedenke des Tages] des [Ablieferns] der Abgaben,
wenn man tritt vor den König unter [dem Fenster],
(und) die Beamten stehen zu beiden Seiten vor]
Seiner Majestät - er lebe, sei heil, und gesund -,
(und) die Großen und [Gesandten] jedes Fremdlandes,
indem ihre Produkte bereit gemacht [sind zur Begutachtung der Abgaben],
[indem du dich] fürchtest [und tjrḫt bist].
Kommentare
-
- [sḫꜣ n=k] pꜣ hrw n [ms] pꜣ jn,w: Ergänzung nach pKoller 5.1. Die davor stehende Lücke kann nicht sicher ergänzt werden, da sie für den kompletten Inhalt, den pKoller zeigt, zu klein ist.
- jw=tw m snnj m-bꜣḥ nswt ẖr [pꜣ sšd sr.w.Pl. m jtr,tj,Du. m-bꜣḥ] ḥm=f ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb): Ergänzung nach pKoller 5.1-2, wobei hier zu Beginn jw=k m sni̯.y m-bꜣḥ 〈...〉 steht. Bei jw=tw ist das w des Suffixpronomens als Korrektur über der Zeile geschrieben; siehe Gardiner, LEM, 131a, Anm. 4a.
- {jw} nꜣ wr[.w.Pl. mšꜥ],y.Pl. n,w ḫꜣs,t nb.t: Ergänzung nach pKoller 5.2. pKoller hat aber nicht mšꜥ,y.Pl, sondern mšꜥ,ytj.Pl. mit derselben Bedeutung. Das jw am Beginn der Sequenz ist mit pKoller 5.2 zu streichen.
- jw nꜣy=sn ꜣḫ,t.Pl. ꜥḥꜥ gr[g r mꜣꜣ pꜣ jn,w]: Ergänzung der Lücke nach pKoller 5.3. Der erhaltene Text deckt sich mit pTurin C vso. 2.1, pKoller dagegen abweichend und emendationsbedürftig.
- jw=k snd [tj~jw~jrʾ~ḫj~tj]: Die Ergänzung der Lücke erfolgt aufgrund des Determinativs - Kreuz und schlagender Arm - nach pTurin C vso. 2.2. tjrḫt ist sonst unbekannt. pKoller zeigt an dieser Stelle tḫbẖ (= Verschreibung für tnbẖ) "bestürtzt sein, verwirrt umherlaufen u.ä."; siehe Lesko, Dictionary of Late Egyptian IV, 89 und Hannig, Großes Handwörterbuch Ägyptisch-Deutsch (Marburger Edition), Mainz 2005, 1005. Möglicherweise ist es ein Synonym.
Persistente ID:
IBUBdWwfvuoEQ0k6lHATilQTfOU
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWwfvuoEQ0k6lHATilQTfOU
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Marc Brose, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Florence Langermann, Anja Weber, Satz ID IBUBdWwfvuoEQ0k6lHATilQTfOU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWwfvuoEQ0k6lHATilQTfOU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWwfvuoEQ0k6lHATilQTfOU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.