معرف الجملة IBUBdWpypD2VwUTOkruGtvXO1t8
تعليقات
-
- jw mdwi̯.n: Hier fängt ein neuer Abschnitt an, ähnlich die Antwort des Rates in Zl. 5
- ḏꜣḏꜣ.t sr.w: Smith / Smith, Texts, 59 mit 62 Anm. b lesen wr statt sr, haben als Übersetzung "council of great men" (vgl. bereits Gunn / Gardiner, in: JEA 5, 1918, 45; dazu Lacau, Stèle, 251; Bresciani, Letteratura, 247; Kaplony-Heckel, Kriegszug, 528; Hofmann, Königsnovelle, 105 + 107); ebenso hat Gardiner, Defeat, 98 einen direkten Genitiv: "council of officers" (d.h. mit sr); so auch Wilson, in: J. Pritchard (ed.), Ancient Near Eastern Texts, 232; Simpson, Literature, 346. Ayedi, Expulsion, 68, transkribiert und übersetzt nur ḏꜣḏꜣ.t "council"!
معرف دائم:
IBUBdWpypD2VwUTOkruGtvXO1t8
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWpypD2VwUTOkruGtvXO1t8
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Marc Brose، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBdWpypD2VwUTOkruGtvXO1t8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWpypD2VwUTOkruGtvXO1t8>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWpypD2VwUTOkruGtvXO1t8، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.