معرف الجملة IBUBdWklCnGfC0QdovpiA4cZ0Uc



    verb_caus_2-lit
    de
    (etwas) erinnern

    Imp.pl
    V\imp.pl

    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Inf.t
    V\inf

    verb_3-lit
    de
    ausleeren

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m




    11, 7
     
     

     
     




    2Q
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    rufen

    Rel.form.n.sgm.2pl
    V\rel.m.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    verb_irr
    de
    legen

    Inf.t
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Graugans

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Feuer

    (unspecified)
    N.f:sg
en
Remember the coming forth purged (?) [...] whom you have invoked, the placing of greylag geese on the fire;
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Roland Enmarch؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Florence Langermann، Billy Böhm، Lutz Popko، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • Fecht, Der Vorwurf an Gott, 30 und Anm. 45 ergänzt: "Erinnert-euch-wie-herauskommt-göttliche-Weisung(?) [für-einen-Mann], der-euch-angerufen-hat, ...". Er liest also sḫꜣ.pl pri̯ wḫꜣ [n z] jꜥš n=tn. Für wḫꜣ als schriftlichen Gottesbefehl (Wb. I, 354,17) siehe M. Römer, Gottes- und Priesterherrschaft in Ägypten am Ende des Neuen Reiches, ÄUAT 21, Wiesbaden 1994, 142 und 504. Alle bisherigen Übersetzer haben jꜥš als aktivisches Partizip + Dativ aufgefaßt. Helck erkennt in wḫꜣ das Verb "suchen": sḫꜣ.pl pri̯(.t) wḫꜣ [nṯr] jꜥš n=tn: "Erinnert euch, herauszugehen und [den Gott] zu suchen, der euch zuruft".

    كاتب التعليق: Roland Enmarch؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch ؛ تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBdWklCnGfC0QdovpiA4cZ0Uc
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWklCnGfC0QdovpiA4cZ0Uc

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Roland Enmarch، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Florence Langermann، Billy Böhm، Lutz Popko، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBdWklCnGfC0QdovpiA4cZ0Uc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWklCnGfC0QdovpiA4cZ0Uc>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWklCnGfC0QdovpiA4cZ0Uc، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)