Identifiant de phrase IBUBdWhmPJmYmE87kIPnHDrIHTE




    article
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg


    substantive_fem
    de
    Damm

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    place_name
    de
    Theben

    (unspecified)
    TOPN





    {•}
     
     

     
     





    vso 3,8 = Condon 20,1,8
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    schmücken

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP


    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel pl.c.]

    Poss.art.2sgm
    art.poss:pl


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Segel

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc


    substantive_masc
    de
    Leinenstoff

    (unspecified)
    N.m:sg






     
     

     
     
de
Der Uferdamm von Theben [ist geschmückt (?)] mit deinen Leinensegeln.
Auteur(s): Lutz Popko; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Peter Dils, Anja Weber (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 29.09.2025)

Commentaires
  • tꜣ mr.yt: Condon, S. 22 vermutete eine Metapher auf den König (vgl. Wb II, 110,3 - eine Bedeutung, die hauptsächlich auf der hiesigen Stelle zu basieren scheint).

    ḏbꜣ.tj: Ergänzungsvorschlag von H.-W. Fischer-Elfert, in: SAK 27, 1999, S. 66-67. Gardiner hatte an nḏm.tj gedacht, was von Condon, S. 14 und Kitchen, RI VI, 334,5 übernommen worden war. In Poetry, S. 230-231 folgte Kitchen dann Fischer-Elferts Vorschlag.

    ḥtꜣ.w: Condon, S. 22 vermutete "awnings". Das davor stehende nꜣy=k lässt aber die Frage aufkommen, ob nicht die Segel der in der vorigen Strophe genannten Flotte gemeint sind.

    sšr: Auf die Pluralstriche von ḥtꜣ.w folgen eine Schnur mit den Enden nach oben (Gardiner V6) und noch einmal Pluralstriche. Condon, Kitchen und Fischer-Elfert sahen darin weitere Determinative zu ḥtꜣ.w. Zwar kann dieses Nomen mit der Schnur determiniert werden, aber diese steht dann natürlich wie die anderen Determinative vor den Pluralstrichen und nicht, wie hier, danach. Daher wäre zu überlegen, ob hier das Lemma sšr: "Leinen" in attributiver Verwendung vorliegt. Eine Schreibung nur mit der Schnur und den Pluralstrichen ist zwar belegt, aber erst in der Spätzeit, weswegen die Lesung unsicher bleibt.

    Die Übersetzung folgt Fischer-Elfert, wofür aber der Verspunkt nach Wꜣs.t getilgt werden muss, weil er Subjekt und Prädikat trennt.

    Auteur du commentaire: Lutz Popko, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBdWhmPJmYmE87kIPnHDrIHTE
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWhmPJmYmE87kIPnHDrIHTE

Citer en tant que:

(Citation complète)
Lutz Popko, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Peter Dils, Anja Weber, Identifiant de phrase IBUBdWhmPJmYmE87kIPnHDrIHTE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWhmPJmYmE87kIPnHDrIHTE>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWhmPJmYmE87kIPnHDrIHTE, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)