Identifiant de phrase IBUBdWhmPJmYmE87kIPnHDrIHTE
Commentaires
-
tꜣ mr.yt: Condon, S. 22 vermutete eine Metapher auf den König (vgl. Wb II, 110,3 - eine Bedeutung, die hauptsächlich auf der hiesigen Stelle zu basieren scheint).
ḏbꜣ.tj: Ergänzungsvorschlag von H.-W. Fischer-Elfert, in: SAK 27, 1999, S. 66-67. Gardiner hatte an nḏm.tj gedacht, was von Condon, S. 14 und Kitchen, RI VI, 334,5 übernommen worden war. In Poetry, S. 230-231 folgte Kitchen dann Fischer-Elferts Vorschlag.
ḥtꜣ.w: Condon, S. 22 vermutete "awnings". Das davor stehende nꜣy=k lässt aber die Frage aufkommen, ob nicht die Segel der in der vorigen Strophe genannten Flotte gemeint sind.
sšr: Auf die Pluralstriche von ḥtꜣ.w folgen eine Schnur mit den Enden nach oben (Gardiner V6) und noch einmal Pluralstriche. Condon, Kitchen und Fischer-Elfert sahen darin weitere Determinative zu ḥtꜣ.w. Zwar kann dieses Nomen mit der Schnur determiniert werden, aber diese steht dann natürlich wie die anderen Determinative vor den Pluralstrichen und nicht, wie hier, danach. Daher wäre zu überlegen, ob hier das Lemma sšr: "Leinen" in attributiver Verwendung vorliegt. Eine Schreibung nur mit der Schnur und den Pluralstrichen ist zwar belegt, aber erst in der Spätzeit, weswegen die Lesung unsicher bleibt.
Die Übersetzung folgt Fischer-Elfert, wofür aber der Verspunkt nach Wꜣs.t getilgt werden muss, weil er Subjekt und Prädikat trennt.
Identifiant permanent:
IBUBdWhmPJmYmE87kIPnHDrIHTE
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWhmPJmYmE87kIPnHDrIHTE
Citer en tant que:
(Citation complète)Lutz Popko, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Peter Dils, Anja Weber, Identifiant de phrase IBUBdWhmPJmYmE87kIPnHDrIHTE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWhmPJmYmE87kIPnHDrIHTE>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWhmPJmYmE87kIPnHDrIHTE, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.