Identifiant de phrase IBUBdWQZSDXiPkHeuoqQdGQbxEQ


I, 14 Pꜣ-dj-I͗tm {r} ı͗w r mwt




    I, 14
     
     

     
     


    person_name
    de
    [andere Personen]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)



    {r}
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    verb
    de
    im Begriff sein, etwas zu tun

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    particle
    de
    um zu (vor Infinitiv)

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    verb
    de
    sterben

    (unedited)
    V(infl. unedited)
de
"Petetymis lag im Sterben."
Auteur(s): Günter Vittmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 14.11.2019)

Commentaires
  • Berichtigungsliste, A 87 ad loc. zitiert Gunn, JEA 20, 1934, 225 (ohne Transkription): "Petetum, being about to die, made an apportionment". Vgl. auch die Parallele in V 14, wo ebenfalls r vorangeht. Dieses r (geschrieben wie die Präposition bzw. der Konverter des Umstandssatzes) ist offensichtlich überflüssig; die Basis für die - von der Berichtigungsliste akzeptierte - Übersetzung Gunns - ist nicht ersichtlich, denn ein Umstandssatz kann an den konkreten Stellen natürlich nicht vorliegen.

    Auteur du commentaire: Günter Vittmann, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBdWQZSDXiPkHeuoqQdGQbxEQ
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWQZSDXiPkHeuoqQdGQbxEQ

Citer en tant que:

(Citation complète)
Günter Vittmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase IBUBdWQZSDXiPkHeuoqQdGQbxEQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWQZSDXiPkHeuoqQdGQbxEQ>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWQZSDXiPkHeuoqQdGQbxEQ, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)