Satz ID IBUBdWQ5QjBbhEpLurfYmYQA9aU



    verb_irr
    de legen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Nasenloch

    Noun.du.stpr.3sgm
    N.f:du:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m. nach Dual]

    (unspecified)
    -3sg.m

de (sie) werden in seine beiden Nasenhöhlen/-löcher gegeben.

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 05.07.2021)

Kommentare
  • - rḏi̯: kann ein Partizip Passiv, ein Stativ (so Meltzer, in: Sanchez/Meltzer, Edwin Smith Papyrus, 116: likely stative of result) oder ein unpersönliches Passiv sḏm=f sein. Im fast gleichlautenden Fall 11 (Kol. 5.12) fehlt rḏi̯: wdi̯.ḫr=k sšm.wj n.j ḥbs jwḥ m mrḥ.t m ẖnw msꜣḏ.tj=fj.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 02.12.2016

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdWQ5QjBbhEpLurfYmYQA9aU
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWQ5QjBbhEpLurfYmYQA9aU

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Satz ID IBUBdWQ5QjBbhEpLurfYmYQA9aU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWQ5QjBbhEpLurfYmYQA9aU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWQ5QjBbhEpLurfYmYQA9aU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)