معرف الجملة IBUBdWPnvp76CECQuN5qr0XlBxk
12,9
particle
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
ich
(unspecified)
-1sg
verb_3-lit
reinigen
PsP.1sg_Aux.jw
V\res-1sg
preposition
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
diese [Dem. Pron. pl.f.]
(unspecified)
dem.f.pl
verb_3-lit
reinigen
Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg
gods_name
Isdez
(unspecified)
DIVN
preposition
mittels
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
eintreten
Inf.stpr.3sgm
V\inf:stpr
personal_pronoun
sein [Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
[Zweck]
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
(be)fragen, jmd. verhören
Inf
V\inf
gods_name
Seth
(unspecified)
DIVN
"(Denn) ich bin gereinigt worden mit ebendiesem Wasser, mit dem Isdes sich reinigt bei seinem Eintreten zum Verhör des Seth!"
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Frank Feder؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Simon D. Schweitzer،
Jonas Treptow،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
تعليقات
-
Tb 145-k: . . . bei seinem Eintreten zum Verhör des Seth (dort) im Innern der verborgenen Kammer (m ꜥq=f r nḏ Stš (jm) m-ẖnw ꜥ,t jmn.t); vgl. Verhoeven, Iachtesnacht I, 285/81,10-11; vgl. auch Allen, Book of the Dead in the OIM, OIP 82 (1960), 237; Lepsius Tb, LXIII, 39-40; Dorman, The Tombs of Senenmut (1991), Taf. 69, sw 18-19.
(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب TLA أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا.)
معرف دائم:
IBUBdWPnvp76CECQuN5qr0XlBxk
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWPnvp76CECQuN5qr0XlBxk
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Frank Feder، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Simon D. Schweitzer، Jonas Treptow، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBdWPnvp76CECQuN5qr0XlBxk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWPnvp76CECQuN5qr0XlBxk>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWPnvp76CECQuN5qr0XlBxk، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.