Satz ID IBUBdWPZtwOREEqnicQ1q1cQEWQ



    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de er [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gestalt

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adjective
    de richtig

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de von (etwas)

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de weil (Konjunktion)

    (unspecified)
    PTCL




    6.1
     
     

     
     

    substantive
    de Höhle; Loch

    (unspecified)
    N

    adjective
    de jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    verb
    de vestopft sein

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Schwellung

    (unspecified)
    N.f:sg

de Es ist nicht in seiner normalen/richtigen Form wegen/aufgrund der Tatsache, daß jede Höhle/Vertiefung mit einer šfw.t-Schwellung verstopft ist.

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 05.07.2021)

Kommentare
  • - qr.t: Wird von Allen, Art of Medicine, 83 mit "sinus" übersetzt. Dann wären mit qr.t die Nasennebenhöhlen gemeint. Vielleicht sind aber die Vertiefungen, das Relief des Gesichts gemeint (so Breasted, Surgical Papyrus, 250; MedWb II, 888-889). In MedWb II, 888-889 ist es als das Lemma qr.t transliteriert, in Wb. V, 62.1 ist es unter qrr.t eingetragen (DZA 30.402.570). qrr.t kann auch von den Gesichtsöffnungen verwendet werden.
    - ḏbꜣ: Wird von Breasted als das Verb ḏbꜣ: "bekleiden, versehen" verstanden, Ebbell geht vom Verb ḏbꜣ "ersetzen, vergelten" aus. Im Grundriss IV steht die dritte Möglichkeit: ḏbꜣ: "verstopfen, verstopft sein". In MedWb II, 1001 sind die drei Bedeutungen unter einem einzigen Lemma eingetragen, wobei für qr.t ḏbꜣ.w die Bedeutung "verstopfen" angesetzt wird. ḏbꜣ(.w/tj) ist ein Stativ Plural zum femininen qr.t nb.t (Westendorf, Grammatik, 79, § 118.1 und 117, § 163.gg).

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 02.12.2016

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdWPZtwOREEqnicQ1q1cQEWQ
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWPZtwOREEqnicQ1q1cQEWQ

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Satz ID IBUBdWPZtwOREEqnicQ1q1cQEWQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWPZtwOREEqnicQ1q1cQEWQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWPZtwOREEqnicQ1q1cQEWQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)