Satz ID IBUBdWP6mhk9R0QKht2hF0wwXQc


vor der Schulter des Stelenbesitzers, unter einem Salbgefäß

vor der Schulter des Stelenbesitzers, unter einem Salbgefäß 8 jm.j-rʾ-pr.DU-ḥḏ jm.j-rʾ-rs.DU Z-n-wsr.t



    vor der Schulter des Stelenbesitzers, unter einem Salbgefäß

    vor der Schulter des Stelenbesitzers, unter einem Salbgefäß
     
     

     
     




    8
     
     

     
     

    title
    de
    Vorsteher der beiden Schatzhäuser

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Vorsteher der beiden Wachen

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN
en
Overseer of the double treasury, overseer of the double watch (?), Senwosret.
Autor:innen: Renata Landgrafova & Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • - jm,j-rʾ rs.wj: written with two times the eye touched up with paint (Gardiner D5). The translation "overseer of the double watch" after a suggestion of Pierret 1874, 56: "chargé de la double veillée(?)"; the title is otherwise unknown. Ward (1982, 33, no. 238a) translates "overseer of dreams", which is unlikely. Fischer, Egyptian Titles, 49 also prefers the translation of Pierret to that of Ward. Franke (1984, 304, doss. 496) transliterates mr jr.wj, with no translation.

    Autor:in des Kommentars: Renata Landgrafova & Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 21.09.2016

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdWP6mhk9R0QKht2hF0wwXQc
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWP6mhk9R0QKht2hF0wwXQc

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Renata Landgrafova & Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBdWP6mhk9R0QKht2hF0wwXQc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWP6mhk9R0QKht2hF0wwXQc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWP6mhk9R0QKht2hF0wwXQc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)