معرف الجملة IBUBdWP6mhk9R0QKht2hF0wwXQc
vor der Schulter des Stelenbesitzers, unter einem Salbgefäß 8 jm.j-rʾ-pr.DU-ḥḏ jm.j-rʾ-rs.DU Z-n-wsr.t
تعليقات
-
- jm,j-rʾ rs.wj: written with two times the eye touched up with paint (Gardiner D5). The translation "overseer of the double watch" after a suggestion of Pierret 1874, 56: "chargé de la double veillée(?)"; the title is otherwise unknown. Ward (1982, 33, no. 238a) translates "overseer of dreams", which is unlikely. Fischer, Egyptian Titles, 49 also prefers the translation of Pierret to that of Ward. Franke (1984, 304, doss. 496) transliterates mr jr.wj, with no translation.
معرف دائم:
IBUBdWP6mhk9R0QKht2hF0wwXQc
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWP6mhk9R0QKht2hF0wwXQc
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Renata Landgrafova & Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Johannes Jüngling، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBdWP6mhk9R0QKht2hF0wwXQc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWP6mhk9R0QKht2hF0wwXQc>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWP6mhk9R0QKht2hF0wwXQc، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.