Identifiant de phrase IBUBdWLWPR2XmkWOjNOLqS0yrMo
zerstört
P/D ant/E 63
kings_name
Meryre (Thronname Pepis I.)
(unspecified)
ROYLN
preposition
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
[ein Vogel (ein Reiher?)]
(unspecified)
N.m:sg
zerstört
substantive_fem
Mutter
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
kings_name
Meryre (Thronname Pepis I.)
(unspecified)
ROYLN
gods_name
Isis
(unspecified)
DIVN
zerstört
kings_name
Meryre (Thronname Pepis I.)
(unspecified)
ROYLN
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
verb_3-lit
empfangen
SC.n.act.ngem.3sgf
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
zerstört
P/D ant/E 64
verb_3-inf
schaffen
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive_masc
Wasserloch
(unspecified)
N.m:sg
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
kings_name
Meryre (Thronname Pepis I.)
(unspecified)
ROYLN
zerstört
verb_2-lit
sagen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_fem
Mutter
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
kings_name
Meryre (Thronname Pepis I.)
(unspecified)
ROYLN
gods_name
Isis
(unspecified)
DIVN
[...] Merire als Reiher (?)/beim Zittern (?) [...] ⸢die Mutter⸣ des Merire Isis [...] dieser/n Merire; sie hat empfangen [...] die das Wasserloch für/des Merire schafft [... als] die Mutter des [Merire], Isis, sagte:
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
Identifiant permanent:
IBUBdWLWPR2XmkWOjNOLqS0yrMo
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWLWPR2XmkWOjNOLqS0yrMo
Citer en tant que:
(Citation complète)Doris Topmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase IBUBdWLWPR2XmkWOjNOLqS0yrMo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWLWPR2XmkWOjNOLqS0yrMo>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWLWPR2XmkWOjNOLqS0yrMo, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.