Sentence ID IBUBdWHaYXgrgUWUlVBVVk2gSuc
verb
komm!
(unspecified)
V
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
5,8
verb_3-lit
erklären
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
Art
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive
Feldarbeiter
(unspecified)
N
•
demonstrative_pronoun
diese [Dem.Pron. sg.f.]
(unspecified)
dem.f.sg
adjective
anderer
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive_fem
Amt
(unspecified)
N.f:sg
adjective
hart
Adj.sgf
ADJ:f.sg
•
Komm, damit ich dir die Art eines Landarbeiters deute, dieses weiteren harten Berufes!
Dating (time frame):
20. Dynastie
KXND4U5N5VBQLN4XMZGFVBHOCM
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/13/2023)
Comments
-
mj=j: Hinter dem Imperativ wurde ein sitzender Mann geschrieben. Vgl. vielleicht die Schreibung "weiblicher" Infinitive von mj mit zusätzlicher sitzender Frau, A. Erman, Neuaegyptische Grammatik, Leipzig, 2. Auflage, 1933, S. 167, § 354.
nḫt.ṱ: Nach Jäger, S. 251, Anm. b ist das ṱ keine Pseudopartizipendung, sondern eine Hyperkorrektur.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdWHaYXgrgUWUlVBVVk2gSuc
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWHaYXgrgUWUlVBVVk2gSuc
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Anja Weber, Sentence ID IBUBdWHaYXgrgUWUlVBVVk2gSuc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWHaYXgrgUWUlVBVVk2gSuc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWHaYXgrgUWUlVBVVk2gSuc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).