Satz ID IBUBdWEMVPcRpEKSvALpcRN2VEE
personal_pronoun
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
1sg
4,1
epith_god
die Zauberreiche (Göttinnen)
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
Herrin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_fem
Stirn
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
auf; über; vor; hinter; [lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Kopf; Spitze
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
Vater; Großvater
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
gods_name
Re
(unspecified)
DIVN
preposition
um zu (final); [Zweck]
(unspecified)
PREP
verb_irr
geben; legen; setzen; zeigen
Inf.stpr.3sgm
V\inf:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Luft; Wind; Atem; Segel
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
Gluthauch; Hitze
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
Mund
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
gegen (Personen); [Opposition]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Feind
Noun.pl.stpr.3sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
adjective
jeder; alle; irgendein
Adj.plm
ADJ:m.pl
Ich bin die Zauberreiche, die Herrin deiner Stirn, auf dem Kopf 〈meines〉Vaters Re, damit er den Feueratem ihres Mundes 〈gegen〉alle 〈seine〉Feinde einsetzen kann!
Datierung:
21. Dynastie
E7YEQAEKZVEJ5PX7WKOXY2QEEM
Autor:innen:
Katharina Stegbauer;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 30.08.2024)
Persistente ID:
IBUBdWEMVPcRpEKSvALpcRN2VEE
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWEMVPcRpEKSvALpcRN2VEE
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Katharina Stegbauer, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko, Satz ID IBUBdWEMVPcRpEKSvALpcRN2VEE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWEMVPcRpEKSvALpcRN2VEE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWEMVPcRpEKSvALpcRN2VEE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.