Satz ID IBUBdW6Tiku0mU6Sk5ZqpgwhfoQ


C2, 6 jri̯ z m qd =f nn pr[i̯.t] ca. 2/3 Kolumne





    C2, 6
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de tun

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Charakter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de herauskommen

    Inf.t_Neg.nn
    V\inf




    ca. 2/3 Kolumne
     
     

     
     

de Ein Mann möge nach seinem Charakter handeln, ohne herauszugehen (?) [... ...
[... ... ... ...]

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Kommentare
  • Barns mutmaßt eine Ergänzung nn pr[i̯.t jzf.t m rʾ=f, wobei der Infinitiv pri̯.t statt nn sḏm=f allerdings unerwartet ist: "ohne daß Falschheit aus seinem Mund hervorkommt" (vgl. H.-W. Fischer-Elfert, Die Lehre eines Mannes für seinen Sohn, Ägyptologische Abhandlungen 60, Wiesbaden 1999, 30 und 313). Fischer-Elfert erwägt ebenfalls eine Ergänzung nn pri̯.t-jb: "ohne ungeduldig zu sein" (op.cit., 313, Anm. 50).

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdW6Tiku0mU6Sk5ZqpgwhfoQ
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdW6Tiku0mU6Sk5ZqpgwhfoQ

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Lutz Popko, Satz ID IBUBdW6Tiku0mU6Sk5ZqpgwhfoQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdW6Tiku0mU6Sk5ZqpgwhfoQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdW6Tiku0mU6Sk5ZqpgwhfoQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)