معرف الجملة IBUBdW6Tiku0mU6Sk5ZqpgwhfoQ


C2, 6 jri̯ z m qd =f nn pr[i̯.t] ca. 2/3 Kolumne





    C2, 6
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    tun

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Charakter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Inf.t_Neg.nn
    V\inf




    ca. 2/3 Kolumne
     
     

     
     
de
Ein Mann möge nach seinem Charakter handeln, ohne herauszugehen (?) [... ...
[... ... ... ...]
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Florence Langermann، Lutz Popko، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • Barns mutmaßt eine Ergänzung nn pr[i̯.t jzf.t m rʾ=f, wobei der Infinitiv pri̯.t statt nn sḏm=f allerdings unerwartet ist: "ohne daß Falschheit aus seinem Mund hervorkommt" (vgl. H.-W. Fischer-Elfert, Die Lehre eines Mannes für seinen Sohn, Ägyptologische Abhandlungen 60, Wiesbaden 1999, 30 und 313). Fischer-Elfert erwägt ebenfalls eine Ergänzung nn pri̯.t-jb: "ohne ungeduldig zu sein" (op.cit., 313, Anm. 50).

    كاتب التعليق: Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch ؛ تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBdW6Tiku0mU6Sk5ZqpgwhfoQ
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdW6Tiku0mU6Sk5ZqpgwhfoQ

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Florence Langermann، Lutz Popko، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBdW6Tiku0mU6Sk5ZqpgwhfoQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdW6Tiku0mU6Sk5ZqpgwhfoQ>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdW6Tiku0mU6Sk5ZqpgwhfoQ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)