Satz ID IBUBdQzi80WhSEWWideOqhaLkfI
Z3
particle
[aux]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
bringen
SC.w.pass.ngem.nom.subj_Aux.jw
V\tam.pass
substantive_masc
Schrift
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Gen.]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Wesir
(unspecified)
N.m:sg
preposition
hin zu
(unspecified)
PREP
substantive
der Diener da (Selbstbezeichnung des Sprechers)
(unspecified)
N:sg
preposition
um zu
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
holen
Inf.t
V\inf
substantive_fem
Truppe
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
[Gen.]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_masc
Schiffsmannschaft
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
place_name
Tura
(unspecified)
TOPN
Z4
preposition
um zu
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
bekleiden
Inf
V\inf
preposition
in Gegenwart von
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
sein
(unspecified)
-3sg.m
preposition
vor
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Behörde
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
Westseite
(unspecified)
N.m:sg
Es ist der Brief des Wesirs zu dem Diener (=zu mir) gebracht worden, um die Arbeitertruppe Tura's zu holen und um (sie) zu bekleiden in seiner Gegenwart an der Behörde der Westseite (?).
Datierung:
Autor:innen:
Ingelore Hafemann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
Pleneschreibung
-
Behörde der Westseite (der Djoseranlage): vgl. Roccati, La litterature historique sous l'Ancien Empire egyptien, 293 f. und Wente, Letters from Ancient Egypt, 42, Anm.1
-
Westseite der Djoseranlage ? vgl. Roccati, La litterature historique sous l'Ancien Empire egyptien, 293 f.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBdQzi80WhSEWWideOqhaLkfI
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQzi80WhSEWWideOqhaLkfI
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Ingelore Hafemann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBdQzi80WhSEWWideOqhaLkfI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQzi80WhSEWWideOqhaLkfI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQzi80WhSEWWideOqhaLkfI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.