Sentence ID IBUBdQsBkpSWaUOAk5NrfGBBFZM (Variant 1)


(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)

    verb_3-inf
    de retten

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Randzone

    (unspecified)
    N.m:sg




    3,14
     
     

     
     

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Störung

    (unspecified)
    N:sg

de Er möge (mich sowohl) vor dem (Leben am) Uferrand (?) retten (als auch) vor dem Aufruhr (oder: Er möge mich vor dem dem Gemetzel und dem Aufruhr retten)!

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Persistent ID: IBUBdQsBkpSWaUOAk5NrfGBBFZM
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQsBkpSWaUOAk5NrfGBBFZM

Attention: For technical reasons, no permanent IDs can be assigned to individual sentence reading variants. Therefore, the citation is only via the base sentence ID incl. all variants.

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdQsBkpSWaUOAk5NrfGBBFZM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQsBkpSWaUOAk5NrfGBBFZM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQsBkpSWaUOAk5NrfGBBFZM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)