Sentence ID IBUBdQrSVPHMTkg1v3hVvKSV5b8



    substantive_fem
    de Adel, Oberschicht

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schweigen

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     

de Die Adligen waren in Schweigen.

Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Jessica Jancziak, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/13/2023)

Comments
  • Im MR dürfte unter pꜥ,t noch die Oberschicht verstanden worden sein; andernfalls hätten die Hofrangtitel, die pꜥ,t enthalten, keinen Sinn gehabt. Im NR war diese Nuance wohl obsolet.

    Commentary author: Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

  • pꜥ,t bedeutete im MR nicht einfach "Volk", sondern die Oberschicht, den "Adel". Denn die Stelle beschreibt die Trauer des Hofes. Vgl. sonst den Kommentar zu R.
    Die Schreibung jwgrw entsprang dem Unverständnis des Schreibers, er dachte wohl an die Schreibung der Partikel j(w)gr,t oder gar an jgr,t "Nekropole" (die Verbindung pꜥ,t j(w)gr,t ist in der Lit. des NR belegbar, z.B. Kairener Amonshymnus 5,3); vgl. C, wo der Schreiber sogar ꜣm,w (jm,w) jwgr,t schrieb, um die Vorlage und die Interpretation unterzubringen.

    Commentary author: Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdQrSVPHMTkg1v3hVvKSV5b8
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQrSVPHMTkg1v3hVvKSV5b8

Please cite as:

(Full citation)
Frank Feder, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Jessica Jancziak, Lutz Popko, Sentence ID IBUBdQrSVPHMTkg1v3hVvKSV5b8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQrSVPHMTkg1v3hVvKSV5b8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQrSVPHMTkg1v3hVvKSV5b8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)