معرف الجملة IBUBdQpEMpyBXkbnjbvXnSTly1s
Da,557
verb_irr
geben
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unedited)
-1sg
preposition
zu (jmd.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unedited)
-2pl
substantive_masc
Süden
(unedited)
N.m(infl. unedited)
{n}
(unedited)
(infl. unedited)
preposition
bis zu
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Wind
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive
Norden
(unedited)
N(infl. unedited)
{n}
(unedited)
(infl. unedited)
preposition
bis zu
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Finsternis
(unedited)
N.m(infl. unedited)
tmꜣ.t
(unedited)
(infl. unedited)
verb_3-lit
vereinigt sein
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
unter (lokal)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
Sohle
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unedited)
-2pl
epith_king
Theoi-Philopatores
(unedited)
ROYLN(infl. unedited)
adverb
ewig, ewiglich
(unedited)
ADV(infl. unedited)
Je vous donne le sud jusqu'au vent, le Nord jusqu'à la nuit, tandis que ... est réuni sous vos sandales, dieux Philopator, éternellement.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
René Preys؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
معرف دائم:
IBUBdQpEMpyBXkbnjbvXnSTly1s
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQpEMpyBXkbnjbvXnSTly1s
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)René Preys، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBdQpEMpyBXkbnjbvXnSTly1s <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQpEMpyBXkbnjbvXnSTly1s>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQpEMpyBXkbnjbvXnSTly1s، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.