Satz ID IBUBdQkwC02gnEqZklAAQgUoUQI
adjective
verborgen; versteckt
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
personal_pronoun
sie [Enkl. Pron. sg.3.f.] (Nebenform zu sj)
(unspecified)
=3sg.f
personal_pronoun
er [Enkl. Pron. sg.3.m.]; sich [Enkl. Pron. sg.3.m.]; ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Leib; Bauch
Noun.sg.stpr.1sg
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
(hüten, verbergen) vor
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Kind
Noun.pl.stpr.1sg
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
•
Rto. 3,12
preposition
wegen (Grund, Zweck)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Liebe; Beliebtheit; Wunsch
Noun.sg.stpr.1sg
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
•
preposition
um zu (final); [Zweck]
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
nicht sein (aux.); [Negationsverb]
Inf
V\inf
verb_irr
veranlassen
Inf.t_Neg.tm
V\inf
verb_3-lit
werden; entstehen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
körperliche Kraft
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
•
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Zauberer
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
Zauberin
(unspecified)
N.f:sg
⸮r?
(unedited)
(infl. unspecified)
⸮={ʾ}〈j〉?
(unedited)
(infl. unspecified)
•
(Aber) er ist in (meinem) Leib vor meinen Kindern nach meinem Willen verborgen, um zu verhindern, dass die Macht irgendeines Zauberers oder irgendeiner Zauberin entsteht.
Datierung:
13. Dynastie
GKB34UGJLZA6ZPUYTDRQ7UNPH4
Autor:innen:
Katharina Stegbauer;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 31.01.2024)
Kommentare
-
〈n〉 ḥkꜣ.w: Ergänzung nach den Parallelen pChester Beatty IX und oQueen’s College, s. Roccati, Magica Taurinensia, 139.246.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBdQkwC02gnEqZklAAQgUoUQI
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQkwC02gnEqZklAAQgUoUQI
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Katharina Stegbauer, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Peter Dils, Satz ID IBUBdQkwC02gnEqZklAAQgUoUQI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQkwC02gnEqZklAAQgUoUQI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQkwC02gnEqZklAAQgUoUQI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.