Satz ID IBUBdQZjDcUNs01GkVVEi2C4LEY


[gmi̯].n =f sw 12,7/alt 84 m pri̯.[t] m sbꜣ =f n mꜣꜥ m h[ꜣi̯.t] 12,8/alt 85 r [q]ꜣqꜣ.w =f n(.j) ꜥrry.t Ende der Zeile leer


    verb_3-inf
    de finden

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de er

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de [pron. enkl. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    =3sg.m




    12,7/alt 84
     
     

     
     

    preposition
    de bei (mit Infinitiv)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de herauskommen

    Inf.t
    V\inf

    preposition
    de aus (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Tor

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de sein

    (unspecified)
    -3sg.m

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Ufer

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de bei (mit Infinitiv)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de herabsteigen

    Inf.t
    V\inf




    12,8/alt 85
     
     

     
     

    preposition
    de zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de [ein Flussschiff]

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de [Sitz einer Verwaltung]

    (unspecified)
    N.f:sg


    Ende der Zeile leer

    Ende der Zeile leer
     
     

     
     

de Er traf (wörtl.: fand) ihn, (und zwar) als er (gerade) dabei war, aus seiner Flußufertür herauszukommen und zu seinem Dienstschiff hinunterzugehen.

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 23.10.2023)

Persistente ID: IBUBdQZjDcUNs01GkVVEi2C4LEY
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQZjDcUNs01GkVVEi2C4LEY

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster, Satz ID IBUBdQZjDcUNs01GkVVEi2C4LEY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQZjDcUNs01GkVVEi2C4LEY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQZjDcUNs01GkVVEi2C4LEY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)