Satz ID IBUBdQDqHhuwk0y3vNQ28u4LL4k
Wie glücklich ist der, der sein Erdenleben verlebt, während (doch) jedermann (wörtl.: das Gesicht jedes Mannes) dahingehen wird,
Kommentare
-
tp-tꜣ: Zu diesem Ausdruck als "Erdenleben" vgl. das zweite Harfnerlied des Neferhotep (R. Hari, La tombe thébaine du père divin Neferhotep (TT 50); Geneve 1985, Tf. 4).
ḥr n z nb r šmi̯.t: Nach H.J. Polotsky, Egyptian Tenses; in: The Israel Academy of Sciences and Humanities, Proceedings II 5; Jerusalem 1965, § 46, auf den Osing, Nefersecheru, S. 69-70, Anm. r verweist, handelt es sich bei dieser Konstruktion aufgrund des fehlenden einleitenden jw um einen Umstandssatz.
Persistente ID:
IBUBdQDqHhuwk0y3vNQ28u4LL4k
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQDqHhuwk0y3vNQ28u4LL4k
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Sabrina Karoui, Satz ID IBUBdQDqHhuwk0y3vNQ28u4LL4k <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQDqHhuwk0y3vNQ28u4LL4k>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQDqHhuwk0y3vNQ28u4LL4k, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.