معرف الجملة IBUBdQ5hLlqm2kZOmNkXrhx26ms




    1
     
     

     
     

    gods_name
    de
    [als "Titel" des Verstorbenen]

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    preposition
    de
    [in attributiven Konstruktionen]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    1-2
     
     

     
     

    person_name
    de
    ["Der Falke"]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)


    2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    2-3
     
     

     
     

    person_name
    de
    ["Der Falke - Der Sohn des Horus"]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)
de
Osiris Pachumis, Sohn des Pachompsenyris (bzw. des Pachumis (Sohnes des) Psenyris?).
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Günter Vittmann؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)

تعليقات
  • Hrsg, liest am Ende von Z. 1 {sꜣ}; was paläographisch einwandfrei ist. Allerdings steht gerade bei den mit Pꜣ-ꜥẖm zusammengesetzten Namen zwischen den beiden Bestandteilen gern ein Schrägstrich in der Funktion von n, vgl. Demot. Nb. 171 pꜣ-ꜥẖm-n-pa-ḫj als Variante von pꜣ-ꜥẖm-pa-ḫj (Beleg 2); 172 pꜣ-ꜥẖm-n-sws Belege 1 und 3, so daß an der vorliegenden Stelle damit zu rechnen ist, daß Wsı͗r n NN, wörtl. "Osiris des NN" als Variante zu üblichem Wsı͗r NN zu lesen ist. - In Z. 2-3 liest Hrsg. Pꜣ-ꜥẖm (sꜣ) Pꜣ-šr-Ḥr, was natürlich möglich ist. Im Hinblick auf die zahlreichen mit Pꜣ-ꜥẖm zusammengesetzten Bildungen ist aber damit zu rechnen, daß es sich um einen einzigen Namen handelt.

    كاتب التعليق: Günter Vittmann؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch ؛ تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBdQ5hLlqm2kZOmNkXrhx26ms
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQ5hLlqm2kZOmNkXrhx26ms

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Günter Vittmann، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، معرف الجملة IBUBdQ5hLlqm2kZOmNkXrhx26ms <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQ5hLlqm2kZOmNkXrhx26ms>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQ5hLlqm2kZOmNkXrhx26ms، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)