معرف الجملة IBUBdQ05Y24YkUeBiH4Q12rATlQ



    substantive_fem
    de
    Abscheu

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Nichtexistierende

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Sein Abscheu sind die Nichtexistenten.
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Anja Weber، Svenja Damm، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • tm.w und wnn sind zusätzlich zu dem Ersatzstrich für den Gefangenen mit einer waagerechten Linie geschrieben. Vgl. hierzu unter Umständen die Kombination der Zeichen Sperling und waagerechte Linie, G. Posener, L'enseignement loyaliste. Sagesse égyptienne du Moyen Empire, Genève 1976, S. 96, § 6, Anm. a sowie hier im TLA Kemit, § 7, pd'Orbiney (Zweibrüdermärchen), Z. 3,2 und 7,3 sowie pBoulaq 13, Frg. IV,1 und IX,3.

    Assmann, ÄHG, S. 399: "Was er verabscheut, ist nichtexistent." Aufgrund der Schreibung von tm.w-wnn mit dem Ersatzstrich, also dem Gefangenen, wird hier eine personifizierende Übersetzung vorgezogen.

    كاتب التعليق: Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch ؛ تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBdQ05Y24YkUeBiH4Q12rATlQ
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQ05Y24YkUeBiH4Q12rATlQ

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Anja Weber، Svenja Damm، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBdQ05Y24YkUeBiH4Q12rATlQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQ05Y24YkUeBiH4Q12rATlQ>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQ05Y24YkUeBiH4Q12rATlQ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)