Identifiant de phrase IBUBd9zWp6doAkaSiq5kALEB1v0
verb_2-lit
zerbrechen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
article
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
Land (geogr.-polit.)
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
gehörig zu
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive
Libyer
(unspecified)
N:sg
preposition
in (der Art)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Zeit
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Leben
(unspecified)
N.m:sg
verb_irr
geben
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
Schrecken
(unspecified)
N.f:sg
adverb
ewiglich
(unspecified)
ADV
5
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Herz
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
artifact_name
Meschwesch (libyscher Stamm)
(unspecified)
PROPN
der das Land der Tjemehu in seiner Lebenszeit zerbricht; der ewiglich Schrecken im Herz der Meschwesch verbreitet,
4
Datation (période):
Auteur(s):
Silke Grallert;
avec des contributions de:
Tilman Giese,
Julia Jushaninova,
Ralph Birk,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Gunnar Sperveslage,
Simon D. Schweitzer,
Jonas Treptow
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 17.09.2025)
Commentaires
-
Hornung, Israelstele, S. 226 Anm. 15, liest statt sḏ das Kausativverb sdḥ: "Der das Libyerland erniedrigt, solange er lebt". Ihm folgt Fecht, Israelstele, S. 138, Korrekturzusatz.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBd9zWp6doAkaSiq5kALEB1v0
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9zWp6doAkaSiq5kALEB1v0
Citer en tant que:
(Citation complète)Silke Grallert, avec des contributions de Tilman Giese, Julia Jushaninova, Ralph Birk, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Gunnar Sperveslage, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow, Identifiant de phrase IBUBd9zWp6doAkaSiq5kALEB1v0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9zWp6doAkaSiq5kALEB1v0>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9zWp6doAkaSiq5kALEB1v0, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.