Satz ID IBUBd9r3ThoOS0qvs7RsM6lOnc0



    particle_nonenclitic
    de
    [Partikel z. Einl. eines Satzes]

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de
    [Pron. abs. 1. sg.]

    (unspecified)
    1sg

    verb_irr
    de
    zuteilen

    Partcp.act.gem.sgm
    V~ptcp.distr.act.m.sg

    preposition
    de
    [Dat.]

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de
    Einkünfte

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    für [temp.]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    [Ausdruck für 'jeder']

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de
    Jahr

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Ich bin es, der ihnen die Einkünfte für jedes Jahr zuteilt.
Autor:innen: Adelheid Burkhardt & Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Persistente ID: IBUBd9r3ThoOS0qvs7RsM6lOnc0
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9r3ThoOS0qvs7RsM6lOnc0

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Adelheid Burkhardt & Ingelore Hafemann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd9r3ThoOS0qvs7RsM6lOnc0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9r3ThoOS0qvs7RsM6lOnc0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9r3ThoOS0qvs7RsM6lOnc0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)