Satz ID IBUBd9m6SXmeAEsWq1JO5wA1kH0
particle
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Herrscher
(unspecified)
N.m:sg
Opet 264.8
substantive_masc
die zwei (Land-)Teile (des Königs)
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
nehmen
(unspecified)
V
substantive_fem
die Große (Krone von O.Äg.)
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
stehen
(unspecified)
V
preposition
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive
König
(unspecified)
N
verb_caus_3-lit
beruhigen
(unspecified)
V
substantive_masc
Land (geogr.-polit.)
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-lit
vertreiben
(unspecified)
V
substantive_masc
Rebell
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_2-lit
auf Grund laufen lassen(?)
(unspecified)
V
substantive_masc
großes Grünes (Meer (allg.), Gewässer)
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
durchschreiten
(unspecified)
V
substantive_fem
[Bez. für Fremdland]
(unspecified)
N.f:sg
Opet 264.9
verb
Abgaben einziehen
(unspecified)
V
substantive_masc
Abgaben
(unspecified)
N.m:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
place_name
Asien
(unspecified)
TOPN
epith_king
der mit kräftigem Arm
(unspecified)
ROYLN
epith_god
Herr der körperlichen Kraft (Götter, König)
(unspecified)
DIVN
verb_caus_2-lit
niederwerfen
(unspecified)
V
substantive_masc
Feind
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
machen
(unspecified)
V
substantive_fem
Nützliches
(unspecified)
N.f:sg
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
adverb
jeden Tag
(unspecified)
ADV
[Il est] le souverain des [deux] portions, qui prend la couronne oureret, se levant en tant que roi qui pacifie la terre et repousse les rebelles à lui, qui navigue sur Ouadj-our et piétine Shât, qui collecte le tribut en Asie, le fort de bras, le maître de la force, qui fait tomber ses ennemis, qui fait des choses utiles pour son dieu, chaque jour,
Datierung:
Augustus
2HOJVMMCYBGGZBLAJPG2UMXHP4
Autor:innen:
Aurélie Paulet;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
Persistente ID:
IBUBd9m6SXmeAEsWq1JO5wA1kH0
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9m6SXmeAEsWq1JO5wA1kH0
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Aurélie Paulet, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Satz ID IBUBd9m6SXmeAEsWq1JO5wA1kH0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9m6SXmeAEsWq1JO5wA1kH0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9m6SXmeAEsWq1JO5wA1kH0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.