Identifiant de phrase IBUBd9liQ5QgWU0UjaBAFyPWQ6E




    particle
    de
    [Partikel in der diskontinuierlichen Negation n ... js (nicht aber n-js!)]

    (unspecified)
    PTCL


    personal_pronoun
    de
    du [Selbst.Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    2sg.m


    particle_enclitic
    de
    [Partikel der diskontinuierlichen Negation n ... js]

    (unspecified)
    =PTCL


    substantive_masc
    de
    Mann

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Du bist kein (ehrenwerter) Mann!
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 26.06.2025)

Commentaires
  • Gardiner, Egyptian Grammar, § 491.2 faßt dies als Fragesatz auf (ähnlich Scharff, Wilson, Faulkner, Goedicke, Lichtheim, Bresciani, Parkinson, Mathieu, Tobin, Letellier, in: CRIPEL 13, 1991 (Mélanges J.J. Clère), 102). Als positiven Satz übersetzen ihn Erman, Barta, Assmann, Lohmann, Foster, Quirke, Allen (Middle Egyptian, 121), Schenkel (in: Fs Westendorf, 1984, I, 166; Id., Tübinger Einführung, 2005, 140), Grandet und Mathieu (Cours, 322, § 29.3), Loprieno (in: Gs Behrens, 230 und Id., Ancient Egyptian, 128). Hannig, Pseudopartizip, 82 mit Anm. 2 entscheidet sich nicht.

    Auteur du commentaire: Peter Dils, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBd9liQ5QgWU0UjaBAFyPWQ6E
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9liQ5QgWU0UjaBAFyPWQ6E

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Identifiant de phrase IBUBd9liQ5QgWU0UjaBAFyPWQ6E <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9liQ5QgWU0UjaBAFyPWQ6E>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9liQ5QgWU0UjaBAFyPWQ6E, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)